terça-feira, 15 de setembro de 2020

Tradução Colaborativa - parceria Cia. Embróglio


TRADUÇÃO COLABORATIVA: metodologias e decisões linguísticas


Os integrantes da Cia. Embróglio Eduardo Osorio, Gustavo Bieberbach, Mariana Corale e Ricardo Goulart participarão do evento de Extensão, a ser realizado dia 15 de setembro de 2020, a partir das 18h30. A conversa girará em torno da tradução da peça Maçã Podre, de Alejandro Robino, que se configura como a ultima criação do grupo. O acesso será feito via link (https://us02web.zoom.us/j/89646025021).

Release do evento:

Durante 3 anos (2017-2020) um grupo de artistas, professoras e tradutores realizaram um trabalho inovador de tradução colaborativa das peças: Maçã Podre e M’Greet, de Alejandro Robino.
A descoberta de um modelo inovador de tradução de peças teatrais estimulou a divulgação através desse evento e o diálogo entre as áreas de artes cênicas e estudos da tradução, passando pela linguística.


SERVIÇO:

Dia 15/09/2020 (terça-feira), das 18h30 às 20h via ZOOM. Mediação Professora Marília Carbonari (ART/CCE). 
Conversa com os atores, diretora e tradutores envolvidos na tradução da peça Maçã Podre, de Alejandro Robino, sobre o processo de tradução colaborativa no trabalho com o texto dramático e a metodologia criada.
Participação de: Camilo Urón, Eduardo Osorio, Gustavo Bieberbach, Mariana Corale e Ricardo Goulart. 

Programação completa no site: https://noticias.ufsc.br/2020/09/projeto-traducao-colaborativa-de-pecas-teatrais-latino-americanas-promove-evento-virtual-em-setembro/




Nenhum comentário:

Postar um comentário